发布网友 发布时间:2024-12-16 21:23
共3个回答
热心网友 时间:9分钟前
我估计这句话的语境指的是战场或者集中营,所以翻译过来是:他可以听到集中营里(本身)的叫喊声。
这里的itself是反身代词,用来修饰它前面的名词camp也就是集中营。重点强调的是他能听到集中营里的叫喊声,而不是外面的。itself在口语中经常这么用,尤其在英国英语中,比如说 This thing itself is not very important. 这件事本身没那么重要。
热心网友 时间:8分钟前
你好:
itself 他自己 为什么这样用??? 就是根据意思 再根据语境啊 这个语言的东西问太多的为什么的话 有时间自己都搞蒙了 习惯就好 这也是一种文化
热心网友 时间:2分钟前
文中的反身代词itself指的是军营本身,是宾语的同位语,起强调作用。当然,如果你执意要把itself理解成指He的话,它还是用itself,因为it它有指示代词的作用,指人或物,而he没有,比如说:——Who is the baby in the picture?----It's me.
请采纳哦,亲~~~~~~