发布网友 发布时间:2024-12-20 13:07
共1个回答
热心网友 时间:2024-12-22 14:51
一些人习惯读“蛋挞”为第三声,这可能与中国地区称“蛋塔”在影视作品中的传播有关。实际上,“蛋挞”与“蛋塔”都是对英语EggTart的音译,意指一种以蛋浆为馅料的西式馅饼。
蛋挞的历史可以追溯到中世纪的英国,当时人们利用奶品、糖、蛋及不同香料制作类似食品。有研究者指出,在中国17世纪的满汉全席第六宴席中,也有一道菜对应蛋挞,这表明蛋挞在中国也有悠久的历史。
在英语中,“EggTart”一词由“Egg”(蛋)和“Tart”(馅饼)组成,意指一种蛋馅的馅饼。这种西式甜点在世界各地广受欢迎,不同地区根据自身口味和传统进行改良,形成了多种风味。
值得注意的是,虽然“蛋挞”和“蛋塔”在发音上相似,但在不同地区和文化背景下,它们可能有不同的含义。在某些地方,“蛋挞”特指一种特定的蛋浆馅饼,而在另一些地方,“蛋塔”可能被用来泛指所有以蛋为馅料的馅饼。
因此,无论是读“蛋挞”还是“蛋塔”,都取决于个人习惯和地方方言。重要的是,不论读法如何,这种美味的西式甜点都深受人们的喜爱。