发布网友
共1个回答
热心网友
在日语中,除了最常见的“ありがとう”和“ありがとうございます”,还有其他表达感谢的方式。让我们一起来盘点一下:
首先,"あざ—す"是"ありがとうございます"的简化版,带有一些随意的敬语意味。它适用于与年纪较大且关系亲密的人交流。
当别人帮助我们时,我们通常会说"助かります",这是表达感激的方式。
“せんきゅう”是日语中对英语"thank you"的音译。
"すまないね"表达的是带有歉意的感谢,可以翻译为"不好意思,谢谢"。
"どうも"是一个比较随意的表达方式,通常不在正式场合使用。若需要在正式场合表达感谢,可以使用接下来的一个词。
"どうも ありがとうございます",这是非常正式的感谢方式,翻译为“非常感谢”。
"かなじけない"则是一种表达感激但有些不好意思的用法,翻译为“麻烦您了,谢谢”。但这种表达在日本的使用频率并不高。
热心网友
在日语中,除了最常见的“ありがとう”和“ありがとうございます”,还有其他表达感谢的方式。让我们一起来盘点一下:
首先,"あざ—す"是"ありがとうございます"的简化版,带有一些随意的敬语意味。它适用于与年纪较大且关系亲密的人交流。
当别人帮助我们时,我们通常会说"助かります",这是表达感激的方式。
“せんきゅう”是日语中对英语"thank you"的音译。
"すまないね"表达的是带有歉意的感谢,可以翻译为"不好意思,谢谢"。
"どうも"是一个比较随意的表达方式,通常不在正式场合使用。若需要在正式场合表达感谢,可以使用接下来的一个词。
"どうも ありがとうございます",这是非常正式的感谢方式,翻译为“非常感谢”。
"かなじけない"则是一种表达感激但有些不好意思的用法,翻译为“麻烦您了,谢谢”。但这种表达在日本的使用频率并不高。