首页 养生问答 疾病百科 养生资讯 女性养生 男性养生

注意啦!这些英文单词千万不能直译!!这些课程优惠千万不能错过!

发布网友

我来回答

1个回答

热心网友

Look out

正确翻译:当心!

错误翻译:向外看

例:

Look out! The road is slippery.

注意,路很滑!

Dry goods

正确翻译:纺织品

错误翻译:干货

例:

The floor was stacked high with bales of dry goods.

地板上高高地堆放着许多包纺织品。

Dead president

正确翻译:美国钞票

错误翻译:死了的总统

例:

I need some dead presidents.

我需要一些钞票。

该词的用法源于美元上的已故美国总统肖像,商贩在街头做交易时会用这个词。

Pull one's leg

正确翻译:开玩笑

错误翻译:拉后腿

例:

Hey,stop pulling my leg,will you!

喂,你别逗我了,行不行!

Senior citizen

正确翻译:老年人

错误翻译:高级公民

例:

At present, the senior citizen welfare situation in countryside is unoptimistic.

目前,农村老年人福利现状不容乐观。

Wash one's hands

正确翻译:上厕所

错误翻译:洗手

例:

Where can I wash my hands?

请问洗手间在哪里?

这个表达大多出现在美国,如果你在其他英语国家也这么问,别人可能会直接理解为字面意思。类似的表达还有,Where can I powder my face?

A black sheep

正确翻译:害群之马

错误翻译:黑色的羊

例:

There's a black sheep in every flock.

每一个团体中都难免有害群之马。

Pull someone's leg

正确翻译:开玩笑,愚弄某人

错误翻译:拖后腿

例:

Stop pulling my leg – you didn't come here yesterday!

别糊弄我——你昨天才没过来呢!

Eat one's words

正确翻译:收回前言,改正错话

错误翻译:食言

例:

They will make you eat your words.

他们会让你收回你的话的。

Mad doctor

正确翻译:精神病科医生

错误翻译:疯医生

例:

She is a famous mad doctor.

她是一位著名精神病医生。

Busboy

正确翻译:餐馆勤杂工

错误翻译:公交售票员

例:

He was a busboy, a dishwasher, a caterer and a manager.

他曾是餐馆勤杂工、洗碗工、酒席承办者和经理。

餐馆勤杂还可以用"omnibus boys"表示。"Omnibus"这个词源自于拉丁语,有“包括所有”的意思,因为"omnibus boys"承揽了餐馆中所有的杂务。

Busybody

正确翻译:爱管闲事的人

错误翻译:大忙人

例:

Some busybody has been reporting my conduct on a certain day.

有个爱管闲事的家伙一直在打我小报告,揭发我某天干的一些事。

Eleventh hour

正确翻译:最后时刻

错误翻译:第十一个小时

She always turned her term papers in at the eleventh hour.

她总是赶在最后时刻才交论文。

典出《圣经》,有个阔人雇工人干活,早上五点就开始雇,雇到最后一个人时已经是夜里很晚了。干完活后付工钱,大早上来的和夜里十一点来的都一视同仁地得到了一枚银币。

Personal remark

正确翻译:人身攻击

错误翻译:个人评论

例:

Did you have to make such a personal remark about hert?

你非要对她进行人身攻击吗?

Confidence man

正确翻译:骗子

错误翻译:信得过的人

例:

Many bad experiences teach Tom how to be a confidence man.

那些不好的经历教会了汤姆如何当个骗子。

Horse sense

正确翻译:常识(口语)

错误翻译:马的感觉

例:

Ross is no scholar but he has a lot of horse sense.

罗斯虽然不是知识分子,但他常识可不少。

Capital idea

正确翻译:好主意

错误翻译:资本主义思想

例:

Hmm, a capital idea! Unfortunately, we have our own quest we have been charged to complete.

嗯,好主意!不幸的是,我们还有自己的任务要完成。

Green hand

正确翻译:新手

错误翻译:绿手

例:

He is a green hand in business management.

在业务管理方面,他是个新手。

Have a fit

正确翻译:勃然大怒

错误翻译:试穿

例:

My father had a fit when he saw the mess we'd made.

看到我们搞得一团糟,爸爸气极了。

Out of juice

正确翻译:没电了

错误翻译:没有果汁了

例:

My phone's out of juice. This is so annoying.

我的手机没电了。真恼人。

Red tape

正确翻译:(官僚作风的)繁文缛节

错误翻译:红色带子

例:

We are removing the red tape that makes it difficult for our offices to help veterans get the care they need and deserve.

我们正在删减那些繁文缛节,以便老兵们可以更好地获得他们需要和应得的帮助。

China policy

正确翻译:对华

错误翻译:中国

例:

What's Trump's China policy?

特朗普的对华是什么?

The (hand)writing on the wall

正确翻译:不祥之兆

错误翻译:大字报

例:

The residents can see the writing on the wall and realize that if they don't cooperate with the police, these crimes will continue.

居民们感觉到了不祥之兆,意识到如果不跟合作,犯罪还会继续。

Bring down the house

正确翻译:博得满堂喝彩

错误翻译:推倒房子

例:

Karen's act brought the house down.

凯伦的表演博得了满堂喝彩。

Have the heart to do

正确翻译:忍心做

错误翻译:有心做

例:

I didn't have the heart to tell her that I didn't love her anymore.

我不忍心告诉她我已经不爱她了。

What a shame!

正确翻译:多可惜,真遗憾!

错误翻译:多可耻

例:

A: The cake is ruined! B: What a shame!

A: 蛋糕被弄坏了! B: 真可惜!

Got your number

正确翻译:知道你打的什么算盘

错误翻译:知道你的号码

例:

You can't fool me, I've got your number – you're never going to pay me back.

你骗不了我。我知道你打的什么算盘——你根本不打算还我钱。

Drama queen

正确翻译:小题大做的人

错误翻译:戏剧女王

例:

A: Oh, it's raining and my new hairdo is ruined! All those hours in the hairdresser for nothing!

A:啊,下雨了,我的新发型遭殃了!在理发店做了那么久的头发就这么糟蹋了。

B: Don't be such a drama queen. Here, take my umbrella.

B:别这么小题大做了。我的雨伞拿去用。

Bluestocking

正确翻译:女学究,女才子(常含贬义)

错误翻译:蓝色长筒袜

例:

The bluestocking paused and looked round the circle of interested faces.

女学究停了下来,环顾周围那一张张兴趣盎然的脸。

这个用法源自18世纪的一种现象,当时英国文学社的女成员们常穿蓝色袜子,由此用 blue stocking来借指有学问有才华妇女。后来,bluestocking也用来指附庸风雅或卖弄学问的女人。

Indian summer

正确翻译:愉快宁静的晚年

错误翻译:印度的夏日

例:

His reputation is rightly enjoying Indian summer in critical esteem.

他的声誉到了晚年在评论界得到很高的评价。

Greek gift

正确翻译:害人的礼物

错误翻译:希腊礼物

例:

One should always beware of a Greek gift.

要小心害人的礼物。

Spanish athlete

正确翻译:爱吹牛的人

错误翻译:西班牙的运动员

例:

Peter is a Spanish athlete.

皮特是个好吹牛的人。

Think a lot of someone

正确翻译:高看或者看中某人

错误翻译:为某人想得很多

例:

The teacher thinks a lot of Mary and her talents.

老师对玛丽的评价很高,对她的才能很是肯定。

You can say that again

正确翻译:说得好,我同意

错误翻译:你可以再说一遍

例:

A: That was an absolutely delicious lunch. B: You can say that again!

A: 这顿饭太好吃了。B: 我同意。

声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com