发布网友 发布时间:2022-04-24 11:24
共5个回答
热心网友 时间:2022-05-03 01:32
你好!
你英语学的很专业。百度翻译软件,应该说做的不太好。“日本人”和“日 本人”,对人来说,是没区别的,但对计算机,是有区别的。
汉字很奇妙,“日”、“本”、“人”这三个词,以“日本人”的顺序排列,就构成了等同于“Japanese”的固有名字的意思。一旦把这三个字用一个空格分开(对计算机来说,加了一个空格,就相当于加了一个看不见的字在“日”和“本人”之间。)就被计算机翻译成不同的意思了。
如果翻译软件,能去掉空格后再翻译,就不至于出错了。
热心网友 时间:2022-05-03 02:50
百度那是机器翻译啦 把“日本人”拆成两个词翻译的
跟你的英语水平没关系的 你的英语是专业滴 不用担心……追问大哥,请开动你的脑筋,给我一个超级极品的答案。。
追答“日=天=day” “本人=我=I”这个应该不难懂吧 组合起来不就是百度翻译的结果了吗 现在到你开动大脑去理解这个的时候了 如果还是不懂的话那我也没办法了
热心网友 时间:2022-05-03 04:24
DAY就是纪念日或者日子,日本人是Japanese。PS:最好不要太期待机翻译,语法很重要的。
热心网友 时间:2022-05-03 06:16
正确的应该是「Japanese」
Day I 是日,日光,纪念日等的解释。追问不懂,费解啊。
追答日本人的英语是「Japanese」
而「Day 」是英语的「日,日光,日期,纪念日」的意思。
供参考吧
热心网友 时间:2022-05-03 08:24
机器翻译,没语法