发布网友 发布时间:2022-04-24 17:51
共3个回答
热心网友 时间:2023-10-28 10:01
您好,The bushes way over there. 并不是一个完整的句子,不过 way 在这里是(副词),属于(程度副词)的使用范畴,不是(名词)。
the bushes way over there 的汉语翻译是【那边远远地矮树丛……】
way 作副词时,通常译为【非常;远远地;很,十分;极其】比如:
I was cycling way too fast.
(我自行车骑得太快了。)
The guys behind the bar were way cool.
(吧台后面的那些家伙真酷。)
热心网友 时间:2023-10-28 10:02
way就是路的意思啊,在这里做名词被bushes修饰,bushes是丛林也是名词。名词可以修饰名词,翻译成:丛林小路
热心网友 时间:2023-10-28 10:02
看不明白,bushes是不是写错了,否则谓语动词在哪里?