发布网友 发布时间:2022-04-26 09:37
共2个回答
热心网友 时间:2022-06-26 21:49
这个词源本没有无与伦比的意思 因为中国媒体翻译成了这个又传开 所以才都这么说 单纯的意思就是意料之外 没有说是好还是不好
但是综合上下文,可以确定这里的"exceptional"是褒义的,而"exceptional"只要褒起来就是极褒——既然如此,罗格满不满意有什么关系呢,他说的是好话就行了,我们不就是想听一句好话吗?问题是老萨评价亚特兰大的时候用过一个"most exceptional",而亚特兰大那届是公认的比较糟糕的奥运会……罗格给中国人民出难题了,中国网民掐起来了……
热心网友 时间:2022-06-26 21:49
“exceptional”可以翻译成独一无二的,意思。
用的很恰当。
因为罗格早就说过,他不会再像历届一样再说什么“有史以来最伟大。。”这样的话语了,毫无新意
自我感觉
罗格这个词用的恰到好处
~~