首页 养生问答 疾病百科 养生资讯 女性养生 男性养生

大学英语系教科书里有一首关于玫瑰的诗歌

发布网友 发布时间:2022-04-20 09:36

我来回答

5个回答

热心网友 时间:2022-07-10 22:04

一朵红红的玫瑰
A Red Red Rose

罗伯特·彭斯

O my luve is like a red, red rose,
啊,我的爱人象红红的玫瑰,

That´s newly sprung in June;
在六月里苞放;

O my luve is like the melodie,
啊,我的爱人象一支乐曲,

That´s sweetly played in tune.
乐声美妙、悠扬。

As fair thou art, my bonie lass,
你那么美,漂亮的姑娘;

So deep in luve am I;
我爱你那么深切;

And I will luve thee still, my dear,
我会永远爱你,亲爱的,

Till a´ the seas gang dry.
一直到四海涸竭。

Till a´ the sea gang dry, my dear,
直到四海涸竭,亲爱的,

And the rock melt wi´ the sun;
直到太阳把岩石消融!

And I will luve thee still, my dear,
我会永远爱你,亲爱的,

While the sands o´ life shall run.
只要生命无穷。

And fare thee weel, my only luve,
再见吧,我唯一的爱人,

And fare thee weel a while;
再见吧,小别片刻;

And I will come again, my luve,
我会回来的,我的爱人,

Tho´s it were ten thousand mile!
即使万里相隔!

热心网友 时间:2022-07-10 22:05

The Last Rose of Summer

'Tis the last rose of summer,
Left blooming alone.
All her lovely companions
Are faded and gone.
No flow'r of her kindred,
No rosebud is nigh,
To reflect back her blushes
Or give sigh for sigh.

I'll not leave thee thou lone one
To pine on the stem,
Since the lovely are sleeping
Go sleep thou with them;
Thus kindly I scatter
Thy leaves o'er the bed,
Where thy mates of the garden
Lie scentless and dead.

So soon may I follow
When friendships decay,
And from loves' shining circle
The gems drop away!
When true hearts lie withered
And fond ones are flown
Oh! Who would inhabit
This bleak world alone?
这是夏日的最后一朵玫瑰,
独自开放着;
她那可爱的同伴们
都已飘然消逝;
没有一朵同族的花,
没有一颗同族的雹蕾,
来映衬她的如霞红晕,
来回应她的嗟惋叹息。

我不会离开你,孤独的你!
让你独自憔悴消残,
既然你可爱的同伴都已入睡,
那去吧,与他们一同去睡吧。
我把叶片温柔地
洒落到你的床上,
你园中的侣伴
在这里红消香断。

若友谊消散,
我会紧随其后,
而珍宝也从恋人的光环中
黯淡了它的颜色。
当真心全部凋零,
当多情全都飘散,
噢!谁还会独自苦守
在这凄凉而荒寒的宇宙!

热心网友 时间:2022-07-10 22:05

Rose
When a cloud flew from the far beyond
It would pour down my rose
At the sk lake bank
Dim lights
Existing my lovely rose

A soft walk,a deep breath
Along with my sleeping rose
A long warm kiss
What I could swallow
My rose

a red,red rose
robert burns
红玫瑰
罗伯特·彭斯

o my luve's like a red,red rose
that's newly spring in june:
o my luve's like the melodie
that's sweetly play'd tune.

as fair art thou,my bonnie lass.
so deep in luve am i:
and i will luve thee still,my dear,
till a'the seas gang dry.

till a'the seas gang dry,my dear,
and the rocks melt wi'the sun;
o i will luve thee still, my dear,
while the sands o'life shall run.

and fare thee week,my onlu luve!
and fare thee awhile!
and i will come again,my luve,
tho'it were ten thousand mile.

吾爱吾爱玫瑰红,
六月初开韵晓风;
吾爱吾爱如管弦,
其声悠扬而玲珑。

吾爱吾爱美而珠,
我心爱你永不渝,
我心爱你永不渝,
直到四海海水枯;

直到四海海水枯,
岩石融化变成泥,
只要我还有口气,
我心爱你永不渝。

暂时告别我心肝,
请你不要把心耽!
纵使相隔十万里,
踏穿地皮也要还。

http://www.7139.com/enyd/sc/200707/22210.html这里还有一首

热心网友 时间:2022-07-10 22:06

诗歌欣赏:一朵红红的玫瑰

A Red Red Rose

O my luve is like a red, red rose,
That's newly sprung in June;
O my luve is like the melodie
That's sweetly played in tune.
As fair thou art, my bonie lass,
So deep in luve am I;
And I will luve thee still, my dear,
Till a' the seas gang dry.

Till a' the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi' the sun;
And I will luve thee still , my dear,
While the sands o' life shall run.

And fare thee weel, my only luve,
And fare thee weel a while;
And I will come again, my luve,
Tho'it wre ten thousand mile!

一朵红红的玫瑰
罗伯特-彭斯

啊!我爱人象红红的玫瑰,
在六月里苞放;
啊,我爱人象一支乐曲,
乐声美妙、悠扬。
你那么美,漂亮的姑娘,
我爱你那么深切;
我会永远爱你,亲爱的,
一直到四海涸竭。

直到四海涸竭,亲爱的,
直到太阳把岩石消熔!
我会永远爱你,亲爱的,
只要生命无穷。

再见吧,我唯一的爱人,
再见以,小别片刻!
我会回来的,我的爱人,
即使万里相隔!

热心网友 时间:2022-07-10 22:07

你说的那个我不知道是那个。

不过有一首非常美丽的。

“她静静的在玫瑰林下等待,
剑刃和圣餐杯守护在她的门外,
她静静的躺在大石门的节奏中,
她终于可以安息在星空下。”

声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com