想要成为高级日本翻译都需要做好哪些方面的训练
日本这个国家离中国特别的近,因为日本比较小,因此日本选择把工厂开在中国,越来越多的日本企业进驻国内市场,中国企业家想要和日本企业家沟通必须要有专门的翻译者陪同,随着中国对日贸易越来越频繁,日语翻译人才在国内也是非常缺。一些人毅然不当英语翻译,想要当日语翻译,不过他们不知道做哪些方面训练,才能使自己日语翻译能力提高,今天请到了专业翻译机构日本老师为大家讲一下。
1、将日语口语学好
日本人都很喜欢地道的京都口音,因为对他们来说京都口音的日语是最正宗,因此在平常口语训练方面最好是按照京都口音正确发音。平常有时间就和日本朋友视频聊天,讨论一下最近比较有趣的事情。国内一些日本翻译员口音是日本关西口音,这样是比较奇怪的,因为日本关西音和京都口音差别还是比较大,一些词语表达方法也不一样。
2、日本词语用法
日本人对于词语运用不会输给汉语,比较如我这个字,男的说法和女的说法就不一样,这个有学过基础的人都知道,在给客户翻译的时候要正确将对方所用词语翻译出来,翻译错误是一个很严重的事情。
3、了解翻译内容
不管是哪一个语言的翻译人员,在要给客户翻译之前,都要了解一下自己所要参与翻译的内容,比如说这次翻译内容只是双方友好见面,而不是正式的商务会议。这个时候就要了解一下双方可能会谈的内容,提前将资料准备好。
4、现场翻译要够机灵
www.tushufanyi123.com
高级翻译者在现场翻译一些突发事件上处理的特别好,比如说双发谈判合作失败,有一方使用侮辱性语言攻击对方,这个时候高级翻译会根据现场情况适当给客户翻译,现场突发情况的处理决定了你是否是一名高级日语翻译,可以去一些正规培训机构学习这一方面相关知识。
5、翻译要有语气不能和机器人一样
普通的翻译人员在翻译客户句子的时候,说出来的话一点语气都没有,软绵绵和一个机器人语言,客户会觉得你的能力有问题。翻译句子的时候要带着感情去翻译,要能感受到客户的心情,比如客户现在是比较开心在说话,那么你的语气也应该欢快一点,客户现在说话很沉重,你的翻译语气要稳重让对方知道这句话的重要性。
6、多看两个国家的新闻
由于一些原因中国和日本一直存在着矛盾,你必须要花时间去了解两个国家的新闻,对于一些热点新闻要及时关注,这样在翻译现场,客户双方在交谈的时候,你也知道里面相关信息。
想要成为一名高级日语翻译人员还是比较困难的一件事情,所需要训练的地方还有很多,比如自己普通话水平,知识面是否广泛,以及对自己工作是否热爱等等
文章来源:www.manhuafanyi.com
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容