首页 养生问答 疾病百科 养生资讯 女性养生 男性养生
您的当前位置:首页正文

秋之死亡(翻译小诗295)15年11月4日

来源:华佗健康网
The Death of Autumn

秋之死亡

Autumn has passed away 'cause the cure is of no avail Yet her age is unknown Golden wreaths fill the fields 因医治无效, 秋天已逝去, 不知她年纪。 金黄色花环, 布满了田地。

An autumn insect pays its respect to her remains with its last shrill 有一只秋虫, 用最后叽叽, 向秋天遗体, 献上那敬意。

The village falls in silence The dog-barks fall in silence too The fallen leaves run spreading the news 村庄在沉寂, 还有狗吠声,

也处于沉寂。 落叶在奔跑, 散布着消息。

The scarecrows are so heart-broken The ant colony is discussing about how to inherit her heritage after carrying away the last autumn grain 稻草人心碎, 蚂蚁在商议, 在它们运走, 最后的秋粒, 怎样去继承, 她那份遗产。

Translated into Chinese by Cissycissymary on Nov. 4, 2015 茜茜茜茜玛丽于2015年11月4日译成中文

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容